Ángeles Mastretta y el traductor Anisuz Zaman presentan obras en la Fenali 39

Se puso de realce la importancia de la traducción
La escritora Ángeles Mastretta y el traductor Anisuz Zaman presentaron las obras Pescador del río Padma, de Manik Bandyopadhyay y Hielo Negro de Mahmudul Haque, en el marco de las actividades de la edición 39 de la Fenali-BUAP.
Las obras coedición de Ediciones BUAP y editorial Del Lirio, fueron traducidas del bengalí al español por Anisuz Zaman, quien también ha traducido obras como mismo que Arráncame la vida de Ángeles Mastretta y Cien años de soledad de Gabriel García Márquez.
Ángeles Mastretta sondeó la historia de vida y las motivaciones del traductor, quien dijo que los retos de trasladar las letras e ideas a otro idioma radica en conservar la lealtad a la emoción de las palabras, a la estructura y a su musicalidad.
Mastretta conversó con Zaman sobre su trayectoria y proceso creativo.
El traductor destacó que uno de los principales retos al trasladar una obra a otro idioma es conservar la fidelidad a la emoción, la estructura y la musicalidad del texto original.
En el evento se resaltó la importancia de la traducción como puente cultural, permitiendo acercar al público hispanohablante a obras fundamentales de la literatura bengalí.

Deja un comentario

Top